promotional banner

«Ξεκλείδωσαν» μουσικά το Ασμα Ασμάτων


Α. ΚΟΥΚΑ

Το ερωτικότερο ποίημα όλων των εποχών, το «Ασμα Ασμάτων», καταγράφεται στην ελληνική δισκογραφία με μια νέα μορφή.

Πρόκειται για το άλμπουμ που κυκλοφορεί αυτές τις ημέρες με τη ζωντανή ηχογράφηση της μουσικοθεατρικής παράστασης του θεάτρου «Δίπυλον», βασισμένης στο «Ασμα Ασμάτων» έτσι όπως αποδίδεται μέσα από τη μετάφραση του Λευτέρη Παπαδόπουλου, σε μουσική του Μάριου Στρόφαλη και σκηνοθεσία Ράιας Μουζενίδου.

Ο Λευτέρης Παπαδόπουλος μετέφρασε ξανά το «Ασμα Ασμάτων»
Ο Λευτέρης Παπαδόπουλος μετέφρασε ξανά το «Ασμα Ασμάτων»
«Κανείς δεν ξέρει πότε και πώς και από ποιον γράφτηκε το «Ασμα Ασμάτων», που θεωρείται το ωραιότερο ερωτικό ποίημα όλων των εποχών.

Η επικρατέστερη εκδοχή: το ποίημα γράφτηκε τον 4ο αιώνα π.Χ. από τον βασιλιά Σολομώντα σε εβραϊκή - αραμαϊζουσα γλώσσα. Μεταφράστηκε στα ελληνικά αλλά και στη λατινική γλώσσα από τους «εβδομήκοντα» γύρω στο 96 π.Χ.», εξηγεί ο Λευτέρης Παπαδόπουλος, ο οποίος έχει κάνει μία από τις πολλές μεταφράσεις του έργου.

Το 1985 η Ειρήνη Παπά τού ζήτησε να το μεταφράσει προκειμένου να το παρουσιάσει στο ιστορικό θέατρο «Φενίτσε» για το Φεστιβάλ Βενετίας, σε σκηνοθεσία Ανδρέα Βουτσινά και μουσική Βαγγέλη Παπαθανασίου.

Το 1995 παρουσιάστηκε στον προαύλιο χώρο της Μονής Καισαριανής ενώ το μελοποίησαν επίσης ο Κώστας Μυλωνάς και ο Χρήστος Νικολόπουλος.
«Το «Ασμα ασμάτων» είναι σαν ένα κλειδωμένο όνειρο μέσα στο υποσυνείδητό μας, που εγώ προσωπικά κατάφερα να ξεκλειδώσω μέσα από τη μέγιστη μεταγραφή - μετάφραση του Λευτέρη Παπαδόπουλου» αναφέρει χαρακτηριστικά ο συνθέτης Μάριος Στρόφαλης.
Τα τραγούδια της δισκογραφικής αυτής έκδοσης ερμηνεύουν η Μαρούσκα Παναγιωτοπούλου, ο Αντονι Μπερκ και η Αναστασία Μολυβδά.

[ΕΘΝΟΣ]